As Officer Nimura tried to crawl away and escape, the foul air around him started whirling around in a circle.
What's that! What's going on...
Still crawling, Nimura put his hand on the pistol holstered on his waist. A strange gurgling sound was audible high above him in the air. Looking up, he was struck speechless and forgot to draw his gun. An enormous serpent, its black scales glittering in the moonlight, had its red maw wide open, the end of its long tongue at the tip of his nose.
Wednesday, June 13, 2007
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
8 comments:
Thanks for the translations; it seems that almost every time I check, there's a new chapter, or three!
Is this chapter really this short in the original, though? I'm not complaining if it's that you're making up the chapters and this is where you stopped, though... for something free, the quality is much more than what I've paid for! Just wondered how the original books are organized.
Thanks for translating ^^
really short chapter here O_o feels kinda weird after so many long ones XD
just curious D: the last chapter makes me think Yumiko is dead D: sad if that's true haven't seen her do much yet >> <<
Yeah, that one chapter is really, really short. Probably the shortest one in the whole book. That's why I did two chapters at once.
For the most part, I try to stick to the original format of the text. You won't see breaks in the text (e.g. two line breaks) unless they're there in the Japanese original.
The only thing that's NOT true to the original is the paragraph format. For some reason, in this book every single sentence is its own paragraph. I've read other Japanese novels that were not like that format, so I don't know whether this is a normal thing to do. Either way, giving each sentence its own paragraph would look really freaking weird in English, so most of the paragraph breaks in the translations are judgment calls on my part. ('Course, you could say that for large swaths of the translation too)
I've just found your blog and I wanted to say thank you very much for doing this. I've just got into the SMT games and it's a real treat to be able to read the books that are their source.
Keep up the good work!
Thanks so much for continuing to translate. I can't wait for the next part!
Yeah, sorry for the delay--I've been away camping and then at a conference at work in San Diego. I should have a new chapter up in a couple of days.
This chapter could have been an e-mail! Seriously though, that description of the breath of the creature looming over the man was amazing, of course he'd feel it as an air phenomenon contained in a circular area!
Also, props to who asked about the chapter divisions in the original, that's something I myself was very curious about!
Post a Comment